關(guān)于《三藏取經(jīng)記》等
闊別了多年的SF君,忽然從日本東京寄給我一封信,轉(zhuǎn)來(lái)轉(zhuǎn)去,待我收到時(shí),去發(fā)信的日子已經(jīng)有二十天了。但這在我,卻真如空谷里聽(tīng)到跫然的足音。信函中還附著一片十一月十四日東京《國(guó)民新聞》的記載,是德富蘇峰氏糾正我那《小說(shuō)史略》的謬誤的。
凡一本書(shū)的作者,對(duì)于外來(lái)的糾正,以為然的就遵從,以為非的就緘默,本不必有一一說(shuō)明下筆時(shí)是什么意思,怎樣取舍的必要。但蘇峰氏是日本深通“支那”的耆宿,《三藏取經(jīng)記》的收藏者,那措辭又很波俏,因此也就想來(lái)說(shuō)幾句話。
首先還得翻出他的原文來(lái)——
魯迅氏之《中國(guó)小說(shuō)史略》
蘇峰生
頃讀魯迅氏之《中國(guó)小說(shuō)史略》,有云:
《大唐三藏法師取經(jīng)記》三卷,舊本在日本,又有一小本曰《大唐三藏取經(jīng)詩(shī)話》,內(nèi)容悉同,卷尾一行云“中瓦子張家印”,張家為宋時(shí)臨安書(shū)鋪,世因以為宋刊,然逮于元朝,張家或亦無(wú)恙,則此書(shū)或?yàn)樵怂?,未可知矣?!?
這倒并非沒(méi)有聊加辯正的必要。
《大唐三藏取經(jīng)記》者,實(shí)是我的成簣?zhí)玫牟寮苤兄?,而《取?jīng)詩(shī)話》的袖珍本,則是故三浦觀樹(shù)將軍的珍藏。這兩書(shū),是都由明慧上人和紅葉廣知于世,從京都栂尾高山寺散出的。看那書(shū)中的高山寺的印記,又看高山寺藏書(shū)目錄,都證明著如此。
這不但作為宋槧的稀本;作為宋代所著的說(shuō)話本(日本之所謂言文一致體),也最可珍重的的罷。然而魯迅氏卻輕輕地?cái)喽ǖ?,“此?shū)或?yàn)樵俗?,未可知矣。”過(guò)于太早計(jì)了。
魯迅氏未見(jiàn)這兩書(shū)的原板,所以不知究竟,倘一見(jiàn),則其為宋槧,決不容疑。其紙質(zhì),其墨色,其字體,無(wú)不皆然。不僅因?yàn)閺埣沂撬螘r(shí)的臨安的書(shū)鋪。
加之,至于成簣?zhí)玫摹度〗?jīng)記》,則有著可以說(shuō)是宋版的特色的闕字。好個(gè)羅振玉氏,于此早已覺(jué)到了。
皆(三浦本,成簣?zhí)帽荆楦呱剿屡f藏。而此本(成簣?zhí)貌亍度〗?jīng)記》)刊刻尤精,書(shū)中驚字作,敬字缺末筆,蓋亦宋槧也。(《雪堂??簳?shū)敘錄》)
想魯迅氏未讀羅氏此文,所以疑是或?yàn)樵酥鞯牧T。即使世間多不可思議事,元人著作的宋刻,是未必有可以存在的理由的。
羅振玉氏對(duì)于此書(shū),曾這樣說(shuō)。宋代平話,舊但有《宣和遺事》而已。近年若《五代平話》,《京本小說(shuō)》,漸有重刊本。宋人平話之傳于人間者,至是遂得四種。因?yàn)槭撬箤W(xué)界中如此重要的書(shū)籍,所以明白其真相,未必一定是無(wú)用之業(yè)罷。
總之,蘇峰氏的意思,無(wú)非在證明《三藏取經(jīng)記》等是宋槧。其論據(jù)有三——
一 紙墨字體是宋;
二 宋諱缺筆;
三 羅振玉氏說(shuō)是宋刻。
說(shuō)起來(lái)也慚愧,我雖然草草編了一本《小說(shuō)史略》,而家無(wú)儲(chǔ)書(shū),罕見(jiàn)舊刻,所用為資料的,幾乎都是翻刻本,新印本,甚而至于是石印本,序跋及撰人名,往往缺失,所以漏略錯(cuò)誤,一定很多。但《三藏法師取經(jīng)記》及《詩(shī)話》兩種,所見(jiàn)的卻是羅氏影印本,紙墨雖新,而字體和缺筆是看得出的。那后面就有羅跋,正不必再求之于《雪堂??簳?shū)敘錄》,我所謂“世因以為宋刊”,即指羅跋而言?,F(xiàn)在蘇峰氏所舉的三證中,除紙墨因確未目睹,無(wú)從然否外,其余二事,則那時(shí)便已不足使我信受,因此就不免“疑”起來(lái)了。
某朝諱缺筆是某朝刻本,是藏書(shū)家考定版本的初步秘訣,只要稍看過(guò)幾部舊書(shū)的人,大抵知道的。何況缺筆的驚字的怎樣地觸目。但我卻以為這并不足以確定為宋本。前朝的缺筆字,因?yàn)楣室饣蛄?xí)慣,也可以沿至后一朝。例如我們民國(guó)已至十五年了,而遺老們所刻的書(shū),儀字還“敬缺末筆”。非遺老們所刻的書(shū),寧字玄字也常常缺筆,或者以甯代寧,以元代玄。這都是在民國(guó)而諱清諱;不足為清朝刻本的證據(jù)。京師圖書(shū)館所藏的《易林注》殘本(現(xiàn)有影印本,在《四部叢刊》中),恆字搆字都缺筆的,紙質(zhì),墨色,字體,都似宋;而且是蝶裝,繆荃蓀氏便定為宋本。但細(xì)看內(nèi)容,卻引用著陰時(shí)夫的《韻府群玉》,而陰時(shí)夫則是道道地地的元人。所以我以為不能據(jù)缺筆字便確定為某朝刻,尤其是當(dāng)時(shí)視為無(wú)足重輕的小說(shuō)和劇曲之類。
羅氏的論斷,在日本或者很被引為典據(jù)罷,但我卻并不盡信奉,不但書(shū)跋,連書(shū)畫(huà)金石的題跋,無(wú)不皆然。即如羅氏所舉宋代平話四種中,《宣和遺事》我也定為元人作,但這并非我的輕輕斷定,是根據(jù)了明人胡應(yīng)麟氏所說(shuō)的。而且那書(shū)是抄撮而成,文言和白話都有,也不盡是“平話”。
我的看書(shū),和藏書(shū)家稍不同,是不盡相信缺筆,抬頭,以及羅氏題跋的。因此那時(shí)便疑;只是疑,所以說(shuō)“或”,說(shuō)“未可知”。我并非想要唐突宋槧和收藏者,即使如何廓大其冒昧,似乎也不過(guò)輕疑而已,至于“輕輕地?cái)喽ā保瑒t殆未也。
但在未有更確的證明之前,我的“疑”是存在的。待證明之后,就成為這樣的事:魯迅疑是元刻,為元人作;今確是宋槧,故為宋人作。無(wú)論如何,蘇峰氏所豫想的“元人著作的宋版”這滑稽劇,是未必能夠開(kāi)演的。
然而在考辨的文字中雜入一點(diǎn)滑稽輕薄的論調(diào),每容易迷眩一般讀者,使之失去冷靜,墜入彀中,所以我便譯出,并略加說(shuō)明,如上。
(十二月二十日。)

鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)