《西天館譯語》編者不詳,一卷,清初刻本。從明代開始官方機構設置四夷館,自乾隆十三年(1748年)開始,由禮部屬下"會同四譯館"與軍機處一同主持纂修國內外眾多民族語言辭書,今統(tǒng)稱為《華夷譯語》,是會同館等官方機構所編?!段魈祓^譯語》是《華夷譯語》中的重要組成部分?!段魈祓^譯語》的內容是梵文經文,旁邊標注有音譯漢字,性質與其他語種不同。此書史料價值極高,極具特殊性。也是我們研究“海上絲綢之路”非常珍貴的語言類文獻資料?!冻嘌拧访鞔椔蹲?,不分卷,清抄本。《赤雅》被譽為明代《山海經》,其主體是先秦至明代中原各史書所載南方各族神話、傳說、故事以及與南方民族風物相關的中原古籍及名士的詩詞、典故、題詞、摩崖石刻、引言和鄺露個人受廣西壯瑤民族風情激發(fā)而創(chuàng)作的散文、詩詞,它是古代壯瑤等南方民族民間文學之集大成,在中原產生不小影響,說明民族文學具有很強的輻射力。此書又是民族文學與漢文學之合璧,足見我國南方各民族間關系之密切。對于我們研究“海上絲綢之路”也有著特別的價值和意義。