列·安德列耶夫(1871—1919) 俄國19世紀末20世紀初著名的小說家和劇作家,俄國象征主義文學的代表之一。同時,他也是一個頗具爭議的作家,曾被認為是一個“反動作家”。 中國zui早翻譯并編輯出版其作品的人是魯迅。譯者(六位譯者,各取一字,組成兩個人名): 陸義年張業(yè)民 1.張金長,生于1936年,廣西師范大學外語學院教授,歷任校教務處長,副校長,曾擔任廣西外國文學學會秘書長。長期從事俄語,俄國文學的教學,研究和翻譯工作。譯作有:《天鵝姑娘》《希臘神話故事傳說》《關于愛的思考》《七個被絞死的人》等。 2.李業(yè)劻,生于1936年,畢業(yè)于北京外國語學院俄羅斯語言文學專業(yè),廣西師范大學外語學院教授,譯作有《大尉的女兒》《七個被絞死的人》《高爾基的死亡之謎》等。 3.蘇明義,生于1934年,畢廣西師范大學外語學院教授,長期從事外語教學和翻譯工作,其作品:《七個被絞死的人》《王室奇婚》《托爾斯泰一生的最后一個月》等。 4.李天民,生于1929年,畢業(yè)于北京師范大學外語教學法研究班。在廣西師范大學外語學院教學和研究工作,其作品有《七個被絞死的人》《關于愛的思考》《卓雅與舒拉》等。 5.陸鐘岐(1924:2006),修業(yè)于復旦大學醫(yī)學和北京外國語學院翻譯進修班,精通英俄語,廣西師范大學教授,曾從事醫(yī)學口筆語翻譯工作和大學外語教學工作,參與《七個被絞死的人》翻譯。 6.王庚年(1930—1996),俄羅斯語言文學教授,翻譯家。代表的譯作有:《七個被絞死的人》《第四十一個》《白夜》《落葉·米佳的愛》《普希金愛情詩選》《托爾斯泰一生的最后一年》等。叢書主編簡介 聶震寧,全國政協(xié)委員,中國出版協(xié)會副理事長,中國韜奮基金會理事長,中國作協(xié)全國委員會名譽委員,《旅伴文庫》總主編。 劉碩良,著名出版家,中國韜奮出版獎獲得者,《旅伴文庫·錦囊舊書》主編。