本版修訂過程中,保持了上一版“內容翔實,使用便捷,章節(jié)安排科學”的風格,并從選題到內容、從語義到語境等,都再次進行了反復的斟酌和推敲,力求為廣大醫(yī)學生和醫(yī)務工作者提供一條“讀了即懂,懂了即用,用了即對”科學的學習醫(yī)務英語口語的捷徑。篩選語言素材時,我們的指導原則是:①脫口而出:盡量收錄流行實用的語句:②觸類旁通:一語多說,多種表達,舉一反三;③對答如流:選用經典、貼切的對話,使對話完全符合讀者所處的語言環(huán)境。鑒于近十年來醫(yī)學領域有了長足的進展,新理論、新概念、新療法不斷出現,我們對各章節(jié)進行了大幅度的修改和補充。刪除了過時的、陳舊的內容;增添了一些與新病例、新療法、新技術有關的話題,如:心理障礙、男性不育、肥胖癥、整形外科、磁共振成像、血管成形、基因療法等。并在原有的“醫(yī)療服務篇”基礎上增編了“醫(yī)學篇”,包括“疾病和癥狀”、“治療”、“病案討論”、“實驗室檢查”和“療法”等章節(jié)。情景對話的編寫可使讀者學會在醫(yī)學領域內如何與病人進行有效的交流,包括從導醫(yī)臺到掛號室,從急診室到門診部,入院、住院和出院,各項指標的檢測和身體檢查等環(huán)節(jié),從而面對說英語的病人不再恐慌、不再躲避、不再拒絕;并學到大量與醫(yī)學行業(yè)相關的知識,加深對醫(yī)學行業(yè)的理解。本書可供廣大醫(yī)學生和醫(yī)務工作者在臨床學習和涉外工作中參考使用。