繁雜冗長不過是英文合同的特點之一,此外尚有中西方思維方式的不同、法律文化的迥異等諸多更成其為英文合同翻譯與起草之深層障礙者。但是法律執(zhí)業(yè)者在日常工作中最不缺乏的正是形形色色的障礙,只要有與其鏖戰(zhàn)并最終擊潰它們的勇氣和決心,必能掌握其解決之道。作者寫作本書并不曾打算經由高深翻譯理論的途徑來為之求解,若數(shù)份英文合同案例的剖析佐以作者在翻譯實踐中的點滴體會能帶給您些許啟迪,則善莫大焉!本書是“法律英語悅讀系列”之一,全書共分7個章節(jié),對鏖戰(zhàn)英文合同中的相關知識點作了介紹,具體包括合同翻譯起草的總體原則、英文合同的閱讀、英文合同的通用條款、英文合同的專用條款、技術性事項等。該書可供各大專院校作為教材使用,也可供從事相關工作的人員作為參考用書使用。