近代來華外國人排除語言障礙的努力(一)
一、來華外國人的中國老師
二、中國境外漢語學習基地
三、近代條約:排除語言障礙的保障
近代來華外國人排除語言障礙的努力(二)
一、來華外國人與辭書的編纂
二、來華外國人與教材譯編工作
三、語法類工具書
四、來華外國人與漢字字母拼音系統(tǒng)的引入
中國近代不平等條約談判中的外國傳教士
一、傳教士參與近代中國對外交涉的背景
二、傳教士與關于宗教內容的不平等條約的談判
三、利用語言障礙搗鬼的法國傳教士
在語言障礙的背后:國家利權的喪失
一、對外國譯員的盲目依賴
二、中俄邊境談判與俄國譯員
三、中國海關大權落人外國人之手
四、字詞差異之問:中國葡萄牙《通商友好條約》談判
五、中美續(xù)修條約與美國譯員的翻譯
近代在華英國譯員機構及譯員培養(yǎng)
一、東印度公司的譯員
二、英國政府駐華機構中的譯員
三、英國政府在華機構的譯員培養(yǎng)
四、翻譯學生:選拔、語言學習與培訓
從馬儒翰到李泰國、巴夏禮:中國近代外交談判中英國譯員的作用
一、鴉片戰(zhàn)爭中的英方譯員
二、李泰國:中英《天津條約》談判
三、巴夏禮:中英《北京條約》談判
兩次鴉片戰(zhàn)爭中因外國譯員的翻譯水平和能力造成的嚴重后果
一、外國譯員的翻譯水平
二、翻譯水平與誤譯
三、馬儒翰與誤譯
四、《南京條約》誤譯:福州拒絕英人駐城之爭
五、照會誤譯:廣州拒絕英人人城之爭
參考文獻