本叢書本著“少而精”的原則,除了最新語文教學大綱中規(guī)定必背的全部古詩文外,其余一概不收,以免增加學生負擔,體現(xiàn)了為中、小學生“減負”的精神。對收入的每篇古詩文,都作了“注釋”和“導讀”?!白⑨尅睂υ闹须y懂的詞語加以釋義,難讀的字加注漢語拼音;“導讀”主要包括背景介紹、內容分析和藝術特色鑒賞等?!白⑨尅焙汀皩ёx”的難易程度,分別以小學生、初中生、高中生的實際水平為依據,以他們能讀懂和欣賞為原則。文學是人們用文字來抒情和會意的藝術,領略作品的意境和神韻才是藝術欣賞的真諦,這也是中、小學古詩文教學的主旨所在。很多優(yōu)秀的古詩文作品,翻譯成現(xiàn)代漢語,往往難以保留原作的意境和神韻,而且就文采流暢、意蘊深長的藝術品味來說,譯文與原作常常相去甚遠;還有一些古詩文作品,文字淺顯如話,而意義深遠、余味無窮,對它們作字面意義上的翻譯不僅是畫蛇添足,而且無法體現(xiàn)原作的深意,不好的譯筆甚至會給讀者的理解和欣賞帶來誤導。正是基于這樣的考慮,本叢書沒有為原文配翻譯,而是通過“注釋”和“導讀”,清除文字的疑難,點撥欣賞的門徑,使學生在克服內容理解困難的基礎上,能夠充分發(fā)揮自己的想象來領會原作的意蘊,從而更準確地把握原作的藝術精髓。