顧正陽教授對古詩詞曲英譯的研究是經過不同的階段的。從他已經發(fā)表的幾部著作看,從對古詩詞曲英譯的語言轉換的研究到詩學層面的探索,再到文化的思考,構成了其研究不斷深入、不斷發(fā)展、不斷系統(tǒng)化的漸進的脈絡。而他所走的這條研究之路,恰恰與中國譯學發(fā)展的道路是分不開的。細讀《古詩詞曲英譯文化探索》,我們可以發(fā)現(xiàn)作者的研究恰恰是以文本為基礎,從文本中去領悟、發(fā)掘其中蘊涵的豐富的文化因素,進而探討如何傳達這些文化因素的具體方法與途徑,既有文化的關照,又有詩學的品味,更有語言轉換技巧的探索和總結,三者呈互動之勢,由此而充分地顯示了作者在這一領域進行探索的獨特性。對于這一判斷,不知翻譯界的同行是否認同,相信,顧正陽教授的研究會隨著時間的推移而不斷凸顯其價值。