本書為漢英對照本!本書為“大中華文庫”之一,選編了阮籍八十二首《詠懷詩》。詩人以優(yōu)美飄逸的筆調抒發(fā)其濃郁的“憂生之嗟”,通過歷史典故、神話傳說、飛鳥意象、審美距離等多種象征手法,化實為虛,使人生的苦難與艱險在詩人筆下變得空靈甚至瀟灑,為后代詩人抒情言志提供了一個樣板,被譽為“曠代佳作”。本書為英漢對照讀物。阮籍(210—263),字嗣宗,魏晉之際詩人,著名的“竹林七賢”之一。他身處亂世,雖有“濟時志”,也只好佯狂避世,力圖從詩歌、哲學、音樂和酣飲中尋找安慰。本書所選其八十二首《詠懷詩》,在中國詩歌史上有著重要的地位。詩人以優(yōu)美飄逸的筆調抒發(fā)其濃郁的“憂生之嗟”,通過歷史典故、神話傳說、飛鳥意象、審美距離等多種象征手法,化實為虛,使人生的苦難與艱險在詩人筆下變得空靈甚至瀟灑,為后代詩人抒情言志提供了一個樣板,被譽為“曠代佳作”。本書翻譯是美籍學者吳伏生與英國詩人格林鹿山的合作成果,為阮籍《詠懷詩》第一個詩體漢英對照譯作。