吳興華(1921-1966),詩人,學者、翻譯家。少年時即有神童之譽。年僅16歲考入燕京大學西語系。同年發(fā)表無韻體長詩《森林的沉默》,轟動了詩壇?!斑@里,詩又恢復為明朗的聲音,坦白說出,而所暗示的又都在”(周煦良語)。在燕京就學期間,他的語方和文學天才就開始引人注目。他的英籍導師謝迪克(Harold Shedick)教授在48年后追憶說,吳興華“是我在燕京教過的學生中才華最高的一位,足以和我在康乃爾大學教過的學生、文學批評家哈羅德·布魯姆(耶魯大學教授,英語文學批評界巨擘)相匹敵”。他在詩歌、學術研究、翻譯三個領域齊頭并進,都取得了不凡的成就:——在詩歌創(chuàng)作上,他的詩崛起于抗戰(zhàn)時期的淪陷區(qū),在現實主義和現代主義之外另辟蹊徑,融合了中國傳統(tǒng)的意境、漢語文字的物質和西洋詩歌的形式,力圖實現中國古典詩歌的現代轉化;——學術研究上,他學貫中西、博通文史,一手寫出《威尼斯商人——沖突與解決》,一手寫出《讀通鑒札記》和《讀〈國朝常州駢體文尋〉》,倘若天假以年,蔚為一代大家當可預期;——在翻譯領域里,他是將喬伊斯的《尤利西斯》介紹進中國的第一人,他那現已佚失的《神曲》譯稿被譽為譯林神品,他譯的莎翁劇作《亨利四世》受到廣泛推崇,此外,他還為現在流行的《莎士比亞戲劇全集》譯本作了大量校譯工作;他的才華令人瞠目,他的命運卻令人扼腕。1957年,因與蘇聯(lián)專家持有不同見解而被錯劃為右派,被取消了授課和發(fā)表論著的資格;1966年,慘死于文革初期的暴虐之中,年僅45歲。