從《賣拐》開始,連續(xù)3年的“春晚”,隨著趙本山系列小品,被人們譽為“忽悠三部曲”的播出,“忽悠”這個遼寧鐵嶺一帶的“方言土語”,被趙本山的那張“癟嘴”送進了千家萬戶人們的耳朵里。于是,就像當年的“疑似”,“忽悠”成了人們十分熟悉的詞匯。她是那樣的鮮活,富有生氣,就像三月底北京的報春花一樣?!冬F(xiàn)代漢語詞典》對“忽悠”的解釋是“晃動”,現(xiàn)在它又被賦予了新的含義,那就是“蒙人”、“誘使”。這就是語言的“進化”。不知道詞源學家怎么解釋,作者想當然地認為:忽悠就是晃動,晃來晃去地把人晃暈了,從而試圖左右一個人的想法或決定,這可能就是現(xiàn)在人們常用的‘忽悠’的意思。范偉被趙本山“忽悠”地買了拐;農民被奸商“忽悠”地買了不會發(fā)芽的種子;城里人被售樓處的小姐“忽悠”地買了缺東少西的房。農民工被老板“忽悠”地只拿“白條”不拿錢。還有,小兩口打架,女的說“戀愛的時候你就忽悠我”。其實,我們不但時常被別人“忽悠”,也經常自己“忽悠”自己?!拔也恍小薄ⅰ拔覜]辦法”、“我生來就窮”、“怎么老是我倒霉”;或者說“我是天下第一”、“單位里誰也沒有我棒”,人們“忽悠”起自己來,邪乎得甚至不亞于那些奸商政客。就這樣,在這大大小小、你你我我、上上下下的一團“忽悠”中,我們感受到了巨大的壓力。于是,煩躁、懊惱、沮喪;于是,我們的生活質量受到了極大的損害。所以,說句牽強一點的話:壓力這么大,很多是“忽悠”惹的禍。當然,不是一概的反對“忽悠”,如果你真想“忽悠一把”,至少來點善意的“忽悠”。腦袋長在自己肩膀上,不讓或者少讓人“忽悠”,那是再好不過的事情,真若如此,壓力自然就會少了很多。所以,緩解很多壓力的辦法也并不復雜:別讓別人“忽悠”了,也別自己“忽悠”自己。